[!wlm_private “Level 1+2+3|Mixed Bundle”]

Russian podcast | News in Slow Russian (sample audio)

*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Ма́сленица – оди́н из са́мых весёлых и «вку́сных» пра́здников most cheerful and “yummy” holidays Росси́и. В 2017 году́ неде́ля Ма́сленицы начала́сь started 20 февраля́ и зако́нчилась ended 26 февраля́.

– End of sample –

[/!wlm_private]

[wlm_private “Level 1+2+3|Mixed Bundle”]


*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Ма́сленица – оди́н из са́мых весёлых и «вку́сных» пра́здников most cheerful and “yummy” holidays Росси́и. В 2017 году́ неде́ля Ма́сленицы начала́сь started 20 февраля́ и зако́нчилась ended 26 февраля́.

Тради́ция пра́здновать The tradition to celebrate Ма́сленицу зароди́лась в язы́ческие времена́. was born in pagan times До приня́тия христиа́нства Prior to the adoption of Christianity пра́здник дли́лся lasted две неде́ли. Сейча́с его́ отмеча́ют it is celebrated в после́днюю неде́лю пе́ред Вели́ким посто́м, before Great Lent кото́рый дли́тся 40 дней пе́ред правосла́вной Па́схой. Orthodox Easter

Приготовле́ние блино́в Baking bliny одно́ из гла́вных собы́тий one of the main activities Ма́сленицы. С да́вних времён э́то был спо́соб успоко́ить язы́ческих бого́в to appease the pagan gods и призва́ть бо́льше со́лнечного све́та to attract more sunshine и ра́ннее наступле́ние весны́. an early spring

Блины́ появи́лись Bliny appeared в Росси́и бо́лее ты́сячи лет наза́д. С тех пор реце́пт си́льно измени́лся, the recipe has changed a lot и обы́чно у ка́ждой же́нщины есть свой со́бственный her own реце́пт. Их мо́жно сде́лать из ра́зных сорто́в муки́ different types of flour и с добавле́нием разли́чных сла́дких и́ли солёных ингредие́нтов, with a variety of sweet or savory ingredients таки́х как сли́вочное ма́сло, смета́на, мёд, я́йца, мя́со, ры́ба и́ли о́вощи. butter, sour cream, honey, eggs, meat, fish or vegetables Блины́ до сих пор счита́ются традицио́нным ру́сским блю́дом. dish

Та́кже неде́ля Ма́сленицы – прекра́сное вре́мя для весе́лья на откры́том во́здухе: for outdoor fun та́нцев, пе́ния наро́дных пе́сен и разведе́ния огро́мных костро́в. folk singing and burning huge bonfires Са́мая ва́жная тради́ция – сжига́ть чу́чело из соло́мы, to burn a straw dummy кото́рое символизирует уходя́щую зи́му. symbolizes the departing winter

Ка́ждый день неде́ли име́ет свои́ тради́ции. Пе́рвый день – «Приве́тственный понеде́льник».“Welcoming” Monday В э́тот день лю́ди стро́или ледяны́е го́рки. built ice slides «Заигрыш» – вто́рник, лю́ди игра́ли и е́ли блины́. Но для незаму́жних де́вушек unmarried girls э́тот день име́л осо́бое значе́ние: во вто́рник проводи́ли сватовство́. matchmaking arrangements were held

В сре́ду, «Ла́комку», “Sweet-tooth” тёщи передава́ли свои́м зятья́м mothers-in-law treated their sons-in-law мно́го блино́в, а в пя́тницу приходи́ла их о́чередь навести́ть зятьёв it was their turn to visit sons-in-law и пое́сть блино́в. После́дний день Ма́сленицы – «Прощёное воскресе́нье». “Forgiveness Sunday” Гла́вным собы́тием дня The highlight of the day явля́ется сжига́ние чу́чел. burning dummies Так лю́ди проща́лись с до́лгой зимо́й were telling goodbye to the long winter и приве́тствовали долгожда́нную весну́. welcoming the much-anticipated spring.

[/wlm_private]