[!wlm_private “Level 1+2+3|Mixed Bundle”]

Russian podcast | News in Slow Russian (sample audio)

*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Для президе́нтских инаугура́ций presidential inaugurations всегда́ гото́вят роско́шные блю́да. lavish meals В Росси́и, США и в любо́й друго́й стране́ еду́ для тако́й торже́ственной церемо́нии for such a grand ceremony гото́вят под наблюде́нием слу́жбы безопа́сности президе́нта. is cooked under the watch of the president’s security

– End of sample –

[/!wlm_private]

[wlm_private “Level 1+2+3|Mixed Bundle”]


*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Для президе́нтских инаугура́ций presidential inaugurations всегда́ гото́вят роско́шные блю́да. lavish meals В Росси́и, США и в любо́й друго́й стране́ еду́ для тако́й торже́ственной церемо́нии for such a grand ceremony гото́вят под наблюде́нием слу́жбы безопа́сности президе́нта. is cooked under the watch of the president’s security Э́ти блю́да ча́сто вы́глядят как произведе́ния иску́сства. look like a work of art

Во вре́мя церемо́нии инаугура́ции президе́нта Росси́и Влади́мира Пу́тина в 2012 году́ президе́нтский о́фис не стал раскрыва́ть все дета́ли did not disclose all the details меню́. Тем не ме́нее, ста́ли изве́стны не́которые дета́ли. some details have become known

Холо́дные заку́ски включа́ли: Cold appetizers included запечённое суфле́ из щу́ки, baked mousse of pike копчёный лосо́сь со шпина́том, smoked salmon with spinach гребешки́ с овощны́ми блина́ми scallops with vegetable pancakes и со́усом из бе́лых грибо́в, копчёный па́лтус smoked halibut с листьями молодо́го сала́та, форе́ль с лимо́ном и заро́дышами пшени́цы. trout with lemon and wheat germ

Среди́ горя́чих заку́сок и основны́х блюд были стейк из осетри́ны с тушёными овоща́ми, steak of sturgeon with stuffed vegetables поли́тый со́усом из шампа́нского, topped with champagne sauce и запечённая бара́нина с лазаньей с баклажа́нами. baked lamb with eggplant lasagna

Традицио́нные росси́йские десе́рты включа́ли в себя́ тёплый я́блочный пиро́г с вани́льным моро́женым и мали́новым raspberry со́усом и ра́зные мини-пиро́жные. mini cakes

По другу́ю сто́рону Атланти́ческого океа́на, на церемо́нии инаугура́ции Обамы в 2008 году́, та́кже прису́тствовала there was роско́шная еда́. Тра́пеза Meal включа́ла в себя́ тушёные морски́е гребешки́, stew of sea scallops креве́тки, ома́ры и чёрную треску́ в сли́вочном со́усе, black cod in a cream sauce запечённую в паште́те и покры́тую слоёным те́стом. baked in a terrine covered with a puff pastry Президе́нту и высокопоста́вленным ли́цам dignitaries та́кже предложи́ли рагу́ stew из варёной спа́ржи, морко́ви, брюссе́льской капу́сты и фасо́ли, уве́нчанное со́чной у́ткой и фаза́ном. topped with a juicy duck and pheasant.

На десе́рт администра́ция Обамы подала́ я́блочный бискви́т с кори́цей. cinnamon Всё вышеперечи́сленное запива́лиAll of the above were washed down with калифорни́йскими ви́нами.

А на инаугура́ции Трампа гла́вными блю́дами бы́ли ло́бстер и креве́тки с со́усом из шафра́на и ара́хисовой кро́шкой. with saffron sauce and peanut crumble Та́кже была́ говя́дина в тёмном шокола́де beef with a dark chocolate и со́ке можжеве́льника. juniper juice На десе́рт бы́ло шокола́дное суфле́ и вишнёво-вани́льное моро́женое.

[/wlm_private]