[!wlm_private “Level 1|Level 1+2|Level 1+2+3”]

Russian podcast | News in Slow Russian (sample audio)

*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Ско́ро о́коло 300 ливáнских дете́й about 300 children across Lebanon забу́дут о свои́х ежедне́вных тру́дностях will forget their daily struggles и бу́дут учи́ться петь у экспе́рта. learn to sing from an expert Селим Сахаб – изве́стный ливáнский музыка́нт is a famous Lebanese musician и руководи́тель орке́стра. orchestraleader

– End of sample –

[/!wlm_private]

[wlm_private “Level 1|Level 1+2|Level 1+2+3”]


*Mouse over words and phrases in bold to see English translation

Ско́ро о́коло 300 ливáнских дете́й about 300 children across Lebanon забу́дут о свои́х ежедне́вных тру́дностях will forget their daily struggles и бу́дут учи́ться петь у экспе́рта. learn to sing from an expert Селим Сахаб – изве́стный ливáнский музыка́нт is a famous Lebanese musician и руководи́тель орке́стра. orchestraleader

Че́рез пе́сню Through song Сахаб даёт де́тям наде́жду. is giving children hope Он у́чит большу́ю гру́ппу is teaching a large group of ливáнских, сири́йских и палести́нских молоды́х люде́й, как петь в хо́ре. to sing in the choir Не́которые из дете́й – бе́женцы. Some of the children are refugees У мно́гих уже́ есть рабо́та, Many already have jobs и они́ рабо́тают до 12 часо́в в день.

Че́рез шесть ме́сяцев хор бу́дет дава́ть конце́рты. will give performances Сахаб уже́ созда́л тако́й де́тский хор have already created a similar children’s choir в Еги́пте. Он выступа́л пе́ред междунаро́дными ли́дерами. performed in front of international leaders

С по́мощью With help from Междунаро́дной организа́ции труда́ the International Labor Organization (МОТ) Сахаб провёл прослу́шивания в held auditions across Ливане. О́коло Around 2000 дете́й хоте́ли попа́сть в хор. tried out for the choir Музыка́нт сказа́л, что ему́ бы́ло тру́дно выбира́ть he found it difficult to choose дете́й.

Среди́ тех, кто прошёл прослу́шивание, Among those who made it through the auditions 14-ле́тний сири́йский бе́женец Раед Абдо. «Я боя́лся, что маэ́стро меня́ не при́мет, I was afraid the maestro would not accept me и я был сча́стлив, I was happy когда́ он сказа́л, что ему́ нра́вится мой го́лос. he said he liked my voice Пе́ние даёт мне наде́жду на бу́дущее. Singing gives me hope for the future Е́сли я продо́лжу петь, If I continue singing возмо́жно, я ста́ну знамени́тым, maybe I’ll become famous и лю́ди бу́дут слу́шать на́ши пе́сни will listen to our songs в маши́не».

Раед из го́рода Хомс, Сирия. В Ливане он 12 часо́в в день рабо́тает строи́телем, as a builder что́бы помо́чь семье́ плати́ть за небольшу́ю кварти́ру. to pay for a small apartment Но у него́ есть мечта́, he has a dream кото́рая остаётся далёкой: that remains distant ходи́ть днём в шко́лу. attend school in daytime

Э́тим ле́том Де́тский фонд Организа́ции Объединённых На́ций the United Nations Children’s Fund (ЮНИСЕФ) сказа́л, что в стране́ рабо́тает 180000 сири́йских дете́й. Они́ продаю́т цветы́ sell flowers на у́лицах, мóют автомоби́ли wash cars и́ли выка́пывают карто́фель. dig for potatoes

[/wlm_private]